boulegon courteissade louvière papassaudi riquier suffren bouteilles bremondis eyguesiers épinaux gondraux magnans naraubet gaufredy
NON ROUX-
Il y a moyen d'en connaître un peu plus sur cette ancienne famille aixoise !
En effet, un acte de vente du 13 mars 1427 nous apprend que Catherine, veuve d'Antoine GONDRAN, notaire d'Aix, et son fils Honoré achetaient une maison, sise au Bourg SAINT-
À ceux qui trouveraient hasardeuse l'identification de cette Traverse d'ENTREVEAUX avec la Rue GONDRAUX, un acte de vente de la maison d'Honoré GONDRAN la rend certaine de par la présence d’indications topographiques très précises.
On peut supposer que la mauvaise lecture du "N" terminal a transformé GONDRAN en GONDRAU. Par la suite un « homme lettré » transforme GONDRAU en GONDREAU. Enfin, il était logique d'ajouter un "X" au lieu d'un "S" au pluriel pour en arriver à la Rue des GONDRAUX ou Rue des GONDREAUX.
S’il n'y avait pas eu toutes ces erreurs, l'on devrait lire aujourd'hui sur les plaques de cette voie Rue des GONDRANS.
Dès lors, ROUX-
Quand la ville d’Aix réalisa un recensement de sa population en 1855, aucun "GONDRAN", "GONDRAU", "GONDRAUX", "GONDREAUX" ou encore "GONDREAU" ne figurait sur cette liste. Ceci démontre bien que la famille GONDRAN s’était éteinte bien avant.
Réflexion d'odonymie :
La plaque de rue apposée en langue provençale est correcte puisqu'on peut y lire :
CARRIERO deis GONDRAN
À voir :
Au n°5 : la Mosquée d’Aix-
NO ROUX-
There is a way to know a little more about this old Aix family !
Indeed, a deed of sale of March 13, 1427 tells us that Catherine, widow of Antoine GONDRAN, notary of Aix, and her son Honoré bought a house, located in Bourg SAINT-
For those who find it risky to identify this crossing D’ENTREVEAUX with Rue GONDRAUX, a deed from the house of Honoré GONDRAN makes it certain by the presence of very precise topographical indications.
One can suppose that the bad reading of the "N" terminal transformed GONDRAN into GONDRAU. Subsequently a "literate man" transforms GONDRAU into GONDREAU. Finally, it was logical to add an "X" instead of an "S" in the plural to arrive at Rue des GONDRAUX or Rue des GONDREAUX.
If it weren't for all these errors, today we should read Rue des GONDRANS on the nameplates of this route.
Consequently, ROUX-
When the city of Aix carried out a census of its population in 1855, no "GONDRAN", "GONDRAU", "GONDRAUX", "GONDREAUX" or even "GONDREAU" appeared on this list. This shows that the GONDRAN family had passed away long before.
Odonymy reflection :
The street sign affixed in the Provençal language is correct since it can be read:
CARRIERO deis GONDRAN
To see :
At n ° 5 : the Aix-